俄語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校的俄語(yǔ)語(yǔ)法:“確實(shí)、果然、的確”的詞的辨析、
在俄文中“確實(shí)、果然、的確”的詞:действительности實(shí)際上,確實(shí)в самом деле真的,果然дествительно的確,確實(shí)насамом деле 實(shí)際上,其實(shí)
辨析:1)в самом деле 與на самом деле 兩者都常用于口語(yǔ),前者往往用于肯定上文或下文的意思;后者用于否定上文或下文的意思。比較:
①Расскажите , мне и в самом деле интересно это знать .說(shuō)吧,我真的對(duì)這個(gè)很感興趣。②На самом деле все обстояло совершенно иначе , чем мы думали .實(shí)際上一切都和我們想象的完全不一樣。
2)в действительности 與 действительно 都指實(shí)際上存在地,不是虛構(gòu)地;兩者都用于肯定上文或下文中的意思,但前者還可以用來(lái)否定上文或下文中的意思,多用于書(shū)面語(yǔ)中。比較:
①Все это в действительности (действительно) имело место .所有這一切都是確實(shí)發(fā)生過(guò)的.
действительности он прекрасно говорит . 他為人謙虛,總說(shuō)自己俄語(yǔ)差,其實(shí)他俄語(yǔ)說(shuō)的很好。
以上就是文章的全部?jī)?nèi)容就是 俄語(yǔ)培訓(xùn)中心介紹的,若有不足之處,請(qǐng)多包涵!僅供參考學(xué)習(xí)之用!